1219 • Form No. 2411829A
915e POWER STEAMER
OWNER‘S MANUAL • GUIDE D‘UTILISATION •
MANUAL DEL PROPIETARIO
READ THIS MANUAL FOR COMPLETE INSTRUCTIONS
LIRE CE MANUEL POUR OBTENIR DES DIRECTIVES COMPLÈTES •
LEA ESTE MANUAL PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES COMPLETAS
wagner-group.com
EN
ES
F
ENGLISH P. 2
FRANÇAIS P. 14
ESPAÑOL P. 26
915e POWER STEAMER™
2
EN
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ______________2-4
Explanation of Symbols __________________________ 2
Grounding Instructions __________________________ 3
Extension Cords ________________________________ 3
Safety Hazards _________________________________ 3
QUICK START REFERENCE GUIDE __________________ 4
FILLING THE WATER TANK ________________________ 5
STEAM GUN OPERATION _________________________ 6
ASSEMBLING AND ATTACHING ACCESSORIES ______ 7
STRAIGHT ADAPTER ACCESSORIES ________________ 8
ANGLED ADAPTER ACCESSORIES _________________ 9
CLEANING AND STORAGE _______________________ 10
MINERAL DEPOSITS ____________________________ 11
TROUBLESHOOTING ____________________________ 12
WARRANTY ____________________________________ 13
PARTS LIST _________________________________ 38-40
EXPLANATION OF SYMBOLS
Read all safety information before operating the equipment.
Save these instructions.
To reduce the risks of re or explosion, electrical shock and
the injury to persons, read and understand all instructions
included in this manual. Be familiar with the controls and
proper usage of the equipment.
This symbol indicates a potential hazard
that may cause serious injury or loss of life.
Important safety information will follow.
At
tention
This symbol indicates a potential hazard
to you or to the equipment. Important
information that tells how to prevent
damage to the equipment or how to avoid
causes of minor injuries will follow.
HOT STEAM AND PARTS. May cause
injury, including skin burns or property
damage. Temperatures exceed 212˚ F
(100˚ C).
FIRE. May cause severe injury and/or
property damage
ELECTRIC SHOCK. May cause severe
injury.
i
Notes give important information which
should be given special attention.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product should be grounded. In the event of an electrical
short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current. This product
is equipped with a cord having a grounding wire with an
appropriate grounding plug. The plug must be plugged into
an outlet that is properly installed and grounded in accordance
with all local codes and ordinances.
WARNING - Improper installation of the
grounding plug can result in a risk of electric
shock.
If repair or replacement of the cord or plug is necessary, have
your nearest Wagner Authorized Service Center replace it.
Check with a qualied electrician or serviceman if the
grounding instructions are not completely understood, or if in
doubt as to whether the product is properly grounded. Do not
modify the plug provided; if it will not t the outlet, have the
proper outlet installed by a qualied electrician.
EXTENSION CORDS
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding
plug, and a 3-slot receptacle that will accept the plug on the
product. Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one heavy
enough to carry the current your product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in
loss of power and overheating. For lengths up to 100 feet, use
14 AWG extension cords.
Grounded
Outlet
Grounded
Outlet Box
Adapter
Tab and
Grounding
Screw
EN
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
SAFETY HAZARDS
WARNING: HOT STEAM AND
PARTS
May cause injury, including skin burns or
property damage. Temperatures exceed
212° F (100ºC).
PREVENTION:
Stay clear of steam and steam plate surface. DO NOT place
hand in front of steam plate.
Water drops are hot and may burn skin. Use extreme
caution when using steam plate overhead, and routinely
empty water from steam plate. Wear eye protection and
gloves when using this steamer.
Steam handle may become warm to the touch during
usage.
Allow parts to cool before changing accessories and /or
opening ll cap.
Never point steam plate or accessories at anyone.
Hot water may eject from accessories when trigger is
activated.
DO NOT over ll water container.
DO NOT strain or kink hose. Never repair a damaged hose.
WARNING: FIRE
May cause severe injury and/or property
damage.
PREVENTION:
DO NOT allow water to boil dry. Boiling dry may cause
overheating and re.
DO NOT allow water or steam to enter light switches or
sockets.
WARNING: ELECTRICAL SHOCK
May cause severe injury.
PREVENTION:
Power cord must be connected to grounded (3 prong)
outlet.
DO NOT use the unit if the power cord is worn or damaged.
Never repair a power cord.
DO NOT pull water container by power cord.
DO NOT allow water or steam to enter light switches or
sockets.
WARNING: GENERAL
Can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
DO NOT modify parts or components. Never repair
damaged or worn parts.
Water container must rest on a sturdy, level surface and in
upright position.
Keep power steamer away from children.
NEVER leave power steamer unattended.
Read all instructions and warnings before each use.
CLEANING FABRICS
A number of materials and fabrics are NOT suitable to be
cleaned by steam:
DO NOT use on leather, wax polished furniture or oors,
synthetic fabrics, velvet, Dralon® or other delicate, steam
sensitive materials.
When steaming any surface for the rst time, it is recommended
that you consult the manufacture’s guidelines for cleaning.
CLEANING GLASS/MIRRORS
Thermal shock can also shatter glass. Do not apply steam to
glass surfaces that are cooler than 32°F.
ELECTRICAL CONNECTIONS
DO use a three-pronged extension cord that is at least 18
gauge.
DO only plug the cord or extension cord into a three-
pronged grounded power supply.
To prevent electrical shock, NEVER immerse the Power
Steamer into water or other liquids
PROP 65 WARNING
Handling multiple components in this product exposes
you to lead, a chemical known to the State of California
to cause birth defects or other reproductive harm. Wash
hands after use.
STORAGE
Make sure unit is clean and dry before storing and always
follow cool down instructions. Store in a dry location. To
prevent damage, the electrical cord should not be crimped
during storage.
4
EN
QUICK START REFERENCE GUIDE
1 2
Unscrew the safety cap by turning
counter clockwise.
Fill the tank using the funnel provided.
The tank holds up to 40 oz. /1200ml of
water. DO NOT overll the water tank or
damage to the product may occur.
3 4 5
Once full replace the safety cap by
turning clockwise, fasten tightly.
Attach the necessary cleaning adaptor
and accessory to the steam gun nozzle.
Plug the machine into the outlet and
press the ON/OFF button to ON.
6
Red
Orange
7
9
8
Red
The Red power light and Orange steam
light, indicating that the machine is
building steam, should both illuminate.
Allow approximately 9 minutes for the
machine to build up steam pressure.
Once the orange steam pressure light
turns o, the machine is ready to use.
This is only a quick reference. Read the entire instruction manual prior to using the product.
Read all warnings and safety instructions in the instruction manual before use.
i
Only use distilled water,
mineral build-up from
tap water can shorten
the life of the steamer.
REFILLING THE WATER TANK
If the unit has been in use, ALWAYS follow these safety precautions before removing the water tank safety cap:
Switch the unit to the OFF position and unplug the unit. Allow at least 30 minutes for the unit to cool.
Release all the steam pressure in the unit by pressing the steam nozzle ow trigger (the red safety switch must be in
the ON position).
Failure to follow these precautions may result in burns from escaping
steam when the water tank safety cap is removed.
i
Safety Cap will rotate but will not unscrew until unit is cool and pressure is
released.
At
tention
For household use only. Do not overll reservoir as it may cause damage to
the unit. Allow a 30 minute cool down period before relling the reservoir.
EN
5
FILLING THE WATER TANK
1 2 3
Unscrew the safety cap. Fill the tank using the funnel
provided. The tank holds up to 40 oz.
/1200ml of water DO NOT overll the
water tank.
Fasten the safety cap tightly into
place.
NEVER ll the tank while the machine is plugged in.
WATER USAGE AND STEAM TIME GUIDELINES
AMOUNT OF WATER DURATION OF STEAM
13 oz. / 400ml Approximately 15 min.
26 oz. / 800ml Approximately 30 min.
40 oz. / 1200ml Approximately 40 min.
STEAM GUN OPERATION
REBUILDING STEAM PRESSURE WHILE IN USE
6
EN
1
ON
TRIGGER
2
The steam output is controlled
through the steam handle. The
handle has both a steam trigger and
red safety switch.
For intermittent steam generation
press the red safety switch to the ON
position. Pull the trigger to release
steam.
For continuous steam generation:
(A) Start by pressing the red safety switch to the ON position, pull the trigger
and then press the safety switch to LOCK. The trigger is now locked into
continuous steam mode.
(B) To unlock from continuous steam mode, release the trigger and press the red
safety switch back to the ON position.
1
Red
Orange
If the orange steam light comes on
during use, it indicates the machine
needs to re-build pressure in the
tank. The machine may still be used
while pressure rebuilds.
HOT STEAM AND PARTS.
May cause injury, including skin burns or
property damage. Temperatures exceed 212˚
F (100˚ C).
Burns can occur from hot water or steam.
DO NOT touch the steam nozzle or attempt
to connect accessories while unit is in use.
NEVER direct the steam at a person, pet or
electrical device.
EN
7
ASSEMBLING AND ATTACHING ACCESSORIES
1 2
The Steam Plate adaptor will attach
to either the steam gun nozzle or
extension wand.
Slide the adaptor over the nozzle,
aligning the oval hole with the lock/
release button on the nozzle. Push
the button to allow the attachment
to slide into place.
ATTACHING THE STEAM PLATE TO THE STEAM GUN
WALLPAPER REMOVAL
Hold steam plate at against wallpaper for 20 -30 seconds. Remove steam plate
and scrape steamed section of wallpaper.
i
For best results it may be helpful to score wallpaper before
steaming.
8
EN
STRAIGHT ADAPTOR ACCESSORIES
ATTACHING THE SQUEEGEE, JET NOZZLE AND UTILITY BRUSHES TO THE STEAM NOZZLE
CLEANING WITH THE ATTACHMENTS
1 2
Squeegee
/ Fabric
Steamer
Jet Nozzle
Nylon / Brass
Brushes
Straight
adaptor
Slide the straight adaptor over the steam
gun nozzle, align the oval hole with the
lock/release button and push the button
to allow the attachment to slide into
place.
Slide the accessory onto the straight adaptor.
See below for details on the dierent attachments.
SQUEEGEE FABRIC STEAMER JET NOZZLE
The squeegee is an excellent tool for
cleaning bathroom shower doors and
walls, replace doors and windows. Do
not use on glass when temperature is
below 32˚ F (0˚ C). Glass may crack in
cold temperatures.
Remove the rubber lip and use for
garment steaming and for killing dust
mites in matresses.
The jet nozzle can be used to disinfect
bathroom and kitchen xtures and hard
to reach places.
STIFF NYLON BRUSHES BRASS BRUSHES ATTACHMENT STORAGE
The nylon brushes can be used in
hard to reach areas around sink and
bathroom faucets.
The brass brushes can be used to
remove grease and grime found on grills
and ovens.
i
The straight adaptor is used to attach all accessories to the steam gun with the exception of the Large Brush.
ALWAYS attach accessories before turning the unit on.
EN
9
ANGLED ADAPTOR ACCESSORIES
ATTACHING LARGE BRUSH, ANGLED ADAPTOR, EXTENSION WANDS AND MICROFIBER MOP PAD
MICROFIBER MOP PAD
1
Angled
adaptor
2
90º
3
Slide the angled adaptor into the
large brush receptacle. The adaptor
must be angled down.
Rotate the adaptor 90° to set into place.
Align the brush adaptor with the end
of the extension wand so that the oval
hole on the adaptor aligns with the lock/
release button on the wand.
Press down on the lock/release button.
While continuing to hold button down,
slide brush head adaptor onto extension
wand. Press rmly until button snaps into
hole.
1 2 3
Lay microber mop pad on a at
surface.
Place the large brush over the mop
pad.
Press down on a clip on the brush
and fold the end of the pad beneath
the clip. Release the clip to fasten
the pad into place. Repeat for the
opposite side.
i
The angled adaptor is used to attach the Large Brush.
ALWAYS attach accessories before turning the unit on.
Never remove the mop pad while the machine is in
operation or warm to the touch.
Attention
Do not use on unsealed hard wood, laminate ooring or
unglazed ceramic surfaces.
Surfaces that are not properly sealed may be warped or
damaged by exposure to heat and moisture. Always test
a small area before beginning.
The large brush and mop pad are perfect for
use on these hard oor surfaces:
Stained Concrete
Linoleum
Marble
Granite
Ceramic Tile
Vinyl
10
EN
CLEANING AND STORAGE
1 2
ON
TRIGGER
3
Set the ON/OFF switch to o and
unplug the power cord from the
electrical outlet.
Release all remaining steam from
tank by pressing the steam nozzle
ow trigger (the Red safety switch
must be in the ON position).
Allow the unit to completely cool
(at least 30 minutes).
4
OFF/LOCK
5 6
Lock the steam nozzle ow trigger
into the o position and remove all
accessories from the trigger.
Drain any remaining water from the
tank. NEVER store the unit with water
in the tank.
Wipe the unit with a cloth and store
in a cool, dry location.
EN
11
MINERAL BUILD-UP
1 2 3
Use a measuring cup to mix 8 oz. of
vinegar an 8 oz of water.
Use the funnel to pour the solution
into the water tank.
Allow to stand for 30 minutes.
4 5 6
Drain the water-vinegar solution
from the tank.
Rinse water tank with fresh water and
repeat steps 1 though 5 until vinegar
odor dissipates.
Replace the water tank safety cap
and store in a cool, dry location.
i
If your municipal water supply contains high mineral content it is HIGHLY RECOMMENDED to use distilled or de-
mineralized water when using your Power Steamer. If you are unable to use distilled water it is recommended
to employ the following cleaning procedure prior to storing the unit.
NEVER clean the water tank while the unit is plugged into an outlet.
12
EN
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE REMEDY
A. Unit fails to heat up. Red Power
light DOES NOT illuminate when
ON/OFF switch is set to ON.
1. Unit is not plugged in.
2. Loose electrical connection.
3. Unit is damaged or in need of repair.
1. Check wall outlet.
2. Discontinue use and call Customer Service.
3. Discontinue use and call Customer Service.
B. Unit fails to heat up. Red Power
light DOES illuminate when ON/
OFF switch is on.
1. Water tank is empty.
2. Mineral build-up in unit.
3. Unit is damaged or in need of repair.
1. Refer to Filling Water Tank procedure on Page
5.
2. Refer to Mineral Build-up section on page 11
for cleaning procedure.
3. Discontinue use and call Customer Service.
C. Steam output is weak or
intermittent
1. Water level in tank is running low.
2. Steam hose may be kinked internally.
3. Mineral build-up in unit.
1. Refer to Filling Water Tank procedure on Page
5.
2. Remove kinks from steam hose. Rotating the
steam gun around may help remove kinks.
3. Refer to Mineral Build-up section on page 11
for cleaning procedure.
D. Excessive amounts of water in
steam
NOTE: The Power Steamer produces
a great deal of steam. The steam may
condense as water or water droplets
in the steam hose and tools and
nozzle, which are then expelled when
used after a period of cooling. This is
normal and not a cause for concern.
1. Water condensation in steam hose.
2. Water tank has been over lled.
3. Unit has not heated to full operating
temperature.
1. Point nozzle towards sink, and shake while
pressing steam trigger.
2. Filling the water tank with more than 40
oz/ 1200 ml of water interferes with steam
production resulting in water condensation.
Turn unit o, let it cool and drain some water
out of tank.
3. Wait until Orange steam pressure indication
light has turned o.
E. Accessories do not stay rmly
connected to main nozzle
1. Accessories are not properly installed. 1. Refer to accessory installation on pages 7-9.
F. Floor surfaces appear to have
streaks after cleaning
1. Cleaning pad is dirty.
2. Hard water residue on the oor.
1. Replace the cleaning pad with a clean one.
2. Switch to distilled or de-mineralized water.
EN
13
WARRANTY
WAGNER ONE YEAR LIMITED WARRANTY
KEEP ON FILE
This product manufactured by Wagner Spray Tech Corporation (Wagner), is warranted to the original retail purchaser against
defects in material and workmanship for one year from date of purchase if operated in accordance with Wagner’s printed
recommendations and instructions. This product is designed for home use only. If this product is used for professional/rental
purposes, this warranty applies only for 30 days from date of purchase.
This warranty does not cover damage resulting from improper use, accidents, user’s negligence or normal wear. This warranty
does not cover defects or damages caused by service or repair performed by anyone other than a Wagner Authorized Service
Center. This warranty does not apply to accessories.
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE IS LIMITED TO ONE YEAR FOR
HOME USE AND 30 DAYS FOR PROFESSIONAL/RENTAL USE FROM DATE OF PURCHASE.
WAGNER SHALL NOT IN ANY EVENT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND,
WHETHER FOR BREACH OF THIS WARRANTY OR ANY OTHER REASON.
If any product is defective in material and/or workmanship during the applicable warranty period, return it with proof of purchase,
transportation prepaid to any Wagner Authorized Service Center. Contact Wagner Technical Service at 1770 Fernbrook Lane,
Plymouth, MN 55447 or telephone 1-800-727-4023 for authorized service center locations. Wagner’s Authorized Service Center
will either repair or replace the product (at Wagner’s option) and return it to you, postage prepaid.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion of incidental or consequential
damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
14
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
TABLE DE MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ______ 14-15
Explication des symboles utilisés __________________ 14
Directives de mise à la terre ______________________ 14
Rallonge électrique _____________________________ 14
Dangers pour la sécurité ________________________ 15
GUIDE DE RÉFÉRENCE POUR DÉMARRAGE RAPIDE _ 16
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU _____________ 17
UTILISATION DU PISTOLET À VAPEUR ____________ 18
ASSEMBLAGE ET FIXATION DES ACCESSOIRES _____ 19
ACCESSOIRES UTILISÉS AVEC L’ADAPTATEUR DROIT ____ 20
ACCESSOIRES UTILISÉS AVEC L’ADAPTATEUR DÉVIÉ ____ 21
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE __________________ 22
DÉPÔTS MINÉRAUX _____________________________ 23
DÉPANNAGE ___________________________________ 24
GARANTIE _____________________________________ 25
LISTE DES PIÈCES ____________________________ 38-40
EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
Lire toutes ces consignes avant d’utiliser l’appareil. Garder ces
consignes.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, de choc
électrique et de blessure, vous devez lire et comprendre les
directives gurant dans ce manuel. Familiarisez-vous avec les
commandes et l’utilisation adéquate de l’équipement.
Ce symbole indique un risque potentiel
pouvant entraîner des blessures graves ou
même mortelles. Vous trouverez ci-après
d’importantes consignes de sécurité.
At
tention
Ce symbole indique un risque
potentiel pour vous ou pour l’appareil.
D’importantes informations sur la manière
d’éviter tout dommage de l’équipement
ou d’éviter des blessures légères sont
indiquées ci-après.
VAPORISATEUR À VAPEUR CHAUDE ET
PIÈCES.
Peut causer des blessures, des brûlures et
des dommages matériels. Température
supérieure à 100 ˚C.
INCENDIE.
Peut causer des blessures graves et des
dommages matériels.
Risque de décharge électrique
i
Les notes contiennent des informations
qui doivent être consciencieusement
respectées.
DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, cette
précaution réduit les risques de choc en procurant un parcours
au courant électrique. Le cordon de l’appareil est doté d’un l
de terre relié à la troisième broche de sa che. Cette dernière
doit être branchée dans une prise correctement câblée et
mise à la terre conformément aux codes et règlements locaux.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher
correctement la che trilaire de l’appareil
peut entraîner des risques de choc électrique.
S’il est nécessaire de réparer ou de remplacer le cordon ou
la prise, conez cette tâche à un Centre de service agréé de
Wagner.
Si vous ne comprenez pas toutes les instructions de mise à la
terre, ou en cas de doute sur la mise à la terre de l’appareil,
veuillez consulter un électricien ou un technicien qualié. Ne
modiez pas la che de mise à la terre. Si vous n’arrivez pas à
l’insérer dans la prise de courant, faites installer une prise de
courant adéquate par un électricien qualié.
RALLONGE ÉLECTRIQUE
Utilisez seulement une rallonge électrique trilaire pourvue
d’une prise avec mise à la terre (trois tiges) et d’une connexion
femelle à trois trous convenant au cordon de l’appareil.
Assurez-vous que la rallonge électrique est en bon état.
Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle a un
calibre assez élevé pour transmettre le courant nécessaire
au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’une rallonge de
calibre trop faible entraîne une chute de tension sectorielle
se traduisant par une perte de courant et une surchaue
de l’appareil. Pour une distance de plus de 30,5 m (100 pi),
employez une rallonge de calibre 14.
Prise de courant
à contact
de mise à la terre
Coret de prise
de courant à contact
de mise à la terre
Adaptateur
Vis de raccord et
de mise à la terre
F
15
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
DANGERS POUR LA SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : VAPORISATEUR
À VAPEUR CHAUDE ET PIÈCES
Peut causer des blessures, des brûlures et
des dommages matériels. Température
supérieure à 100 ˚C.
PRÉVENTION :
Tenez-vous à l’écart de la vapeur et de la surface de la
plaquette de décollage. NE placez PAS votre main devant
cette dernière.
Les gouttes d’eau sont chaudes, elles peuvent provoquer
des brûlures. Soyez très prudent quand vous vous servez
de la plaquette de décollage au-dessus de votre tête ou
que vous en videz l’eau. Portez des lunettes protectrices
et des gants lorsque vous utilisez cet appareil.
Pendant l’utilisation, la poignée de vaporisation peut
devenir chaud au toucher.
Laissez refroidir les pièces avant de changer des
accessoires ou d’ouvrir le bouchon de remplissage.
Ne pointez jamais la plaquette de décollage ou les
accessoires vers quelqu’un.
De l’eau chaude peut s’échapper des accessoires et couler
lorsque la gâchette est actionnée.
NE remplissez PAS trop le réservoir d’eau.
N’étirez PAS le tuyau de façon excessive et NE l’entortillez
PAS. Ne réparez jamais un tuyau endommagé.
MISE EN GARDE : INCENDIE
Peut causer de graves blessures ou des
dommages matériels.
PRÉVENTION :
NE laissez PAS l’appareil chauer s’il n’y a pas d’eau
dans le réservoir. Cela pourrait causer une surchaue et
provoquer un incendie.
NE laissez AUCUNE eau ou vapeur pénétrer dans les
douilles ou interrupteurs d’éclairage.
MISE EN GARDE : CHOC ÉLECTRIQUE
Peut causer de graves blessures.
PRÉVENTION :
Il faut brancher le cordon d’alimentation dans une prise
mise à la terre (à 3 broches).
N’employez PAS l’appareil si le cordon d’alimentation
est usé ou endommagé. Ne réparez jamais un cordon
d’alimentation.
NE déplacez PAS le réservoir d’eau en tirant sur le cordon
d’alimentation.
NE laissez AUCUNE eau ou vapeur pénétrer dans les
douilles ou interrupteurs d’éclairage.
MISE EN GARDE: GENERAL
Peut causer des blessures ou des dommages
matériels.
PRÉVENTION :
NE vous tenez PAS debout et NE vous asseyez PAS sur le
réservoir d’eau. (Employez un escabeau.)
NE modiez PAS les pièces ou composants. Ne réparez
jamais des pièces usées ou endommagées.
Le réservoir d’eau doit se trouver sur une surface solide et
plane, en plus d’être en position verticale.
Tenez le nettoyeur à vapeur hors de la portée des enfants.
NE laissez JAMAIS l’appareil branché en votre absence.
Lisez toutes les directives et les avertissements avant
chaque emploi.
NETTOYAGE DES TISSUS
Certains matériaux et tissus NE doivent PAS être nettoyés à la
vapeur:
NE PAS utiliser sur le cuir, les meubles ouplanchers cirés, les
tissus synthétiques, levelours, le Dralon ou d’autres matériaux
délicatset sensibles à la vapeur.
Avant de nettoyer une surface à la vapeur pour la première
fois, nous vous recommandons deconsulter les consignes du
fabricant concernant le nettoyage.
NETTOYAGE DU VERRE ET DES MIROIRS
Le choc thermique peut également fendre le verre. Ne pas
nettoyer à la vapeur des surfaces de verre dont la température
est inférieure à 0°C.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
UTILISER uniquement une rallonge tripolaire detaille18
ou supérieure.
BRANCHER uniquement le cordon ou la rallonge dans un
bloc d’alimentation à contact de mise àlaterre.
Pour prévenir les chocs électriques, NE JAMAIS immerger
l’appareil Power Steamer dans l’eau ouautres liquides.
PROPOSITION65
Ce produit peut vous exposer à des agents chimiques, y
compris Lead and Phthalates, identiés par l’État de Californie
comme pouvant causer le cancer et des malformations
congénitales ou autres troubles de l’appareil reproducteur.
Pour de plus amples informations, prière de consulter www.
P65Warnings.ca.gov.
ENTREPOSAGE
S’assurer que l’appareil est propre et sec avant de le ranger et
toujours suivre les instructions de refroidissement. Le ranger
dans un lieu sec. Pourprévenir les dommages, le cordon ne
devrait pasêtre entortillé durant l’entreposage.
1 2
Dévisser le couvercle de sécurité en
tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Remplir le réservoir à l’aide de l’entonnoir fournis. Le réservoir peut contenir jusqu’à 1
200 ml d’eau (40 oz) d’eau. NE PAS remplir exagérément le réservoir d’eau parce que cela
pourrait endommager le produit.
3 4 5
Une fois plein, remettre le couvercle de
sécurité enplace en vissant dans le sens
des aiguilles d’une montre, en le serrant
bien.
Attacher l’adaptateur de nettoyage et
les accessoires nécessaires au pistolet à
vapeur.
Brancher la machine à une prise de
courant etappuyer sur le bouton ON.
6 7
9
8
Le voyant d’alimentation rouge et le
voyant de vapeur orange s’allument,
indiquant que la machine produit de la
vapeur.
Laisser environ 9 minutes à la machine
pour accumuler la pression de vapeur.
Une fois que le voyant de vapeur orange
s’éteint, la machine est prête à être
utilisée.
16
F
GUIDE DE RÉFÉRENCE POUR DÉMARRAGE RAPIDE
Ceci est seulement un guide de référence rapide. Lire le manuel d’instruction complet avant d’utiliser le produit.
Lire tous les avertissements et les instructions de sécurité du manuel d’instruction avant l’utilisation.
i
Utiliser seulement de l’eau
distillée; l’accumulation
de minéraux provenant
de l’eau du robinet peut
diminuer la durée de vie
du vaporisateur.
F
17
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
REMPLISSAGE SUPPLÉMENTAIRE DU RÉSERVOIR D’EAU
Si l’appareil a été utilisé, TOUJOURS suivre ces précautions de sécurité avant de retirer le couvercle de sécurité du réservoir d’eau :
Éteindre l’appareil en mettant à la position OFF et éteindre l’appareil. Attendre au moins 10 minutes pour que l’appareil
puisse refroidir. Attendre au moins 30 minutes pour que l’appareil puisse refroidir.
Laisser sortir toute la pression de vapeur de l’appareil en appuyant sur la gâchette du gicleur de vapeur (le commutateur
rouge de sécurité doit être en position ON).
NE PAS suivre ces précautions pourrait entraîner des brûlures causées par
la vapeur s’échappant lorsque le couvercle de sécurité du réservoir d’eau
est retiré.
i
Le couvercle de sécurité tournera, mais ne pourra pas être dévissé avant que
l’appareil soit refroidi et que la pression soit relâchée.
At
tention
Pour usage domestique seulement. Ne surchargez pas le réservoir car elle
peut causer des dommages à l’unité. Permettre une période avant de le
remplir le réservoir de refroidissement de 30 minutes.
1 2 3
Dévisser le couvercle de sécurité. Remplir le réservoir à l’aide de
l’entonnoir fournis. Le réservoir peut
contenir jusqu’à 1 200 ml (40 oz)
d’eau. NE PAS remplir exagérément
le réservoir.
Serrer le couvercle de sécurité pour
qu’il tienne bien en place.
NE JAMAIS remplir le réservoir lorsque la machine est branchée.
CONSIGNES POUR L’UTILISATION DE L’EAU ETLADURÉE DE NETTOYAGE À LA VAPEUR
QUANTITÉ D’EAU DURÉE DU JET DE VAPEUR
400ml Environ 15 min.
800ml Environ 30 min.
1200ml Environ 40 min.
18
F
UTILISATION DU PISTOLET À VAPEUR
NOUVELLE ACCUMULATION DE LA PRESSION DEVAPEUR PENDANT L’UTILISATION
1
Si le voyant de vapeur orange
s’allume durant l’utilisation, cela
indique que la machine a besoin
d’accumuler à nouveau de la pression
dans le réservoir. La machine peut
être utilisée pendant l’accumulation
de pression.
VAPORISATEUR À VAPEUR CHAUDE ET PIÈCES.
Peut causer des blessures, des brûlures et des
dommages matériels. Température supérieure à
100 ˚C (212 ˚F).
brûlures.
NE PAS
essayer de connecter des accessoires lorsque
l’appareilestenmarche.
NE JAMAIS envoyer de la vapeur vers des
gens,desanimaux oudesappareilsélectriques.
1
ON
GÂCHETTE
2
La sortie de vapeur est contrôlée
par la poignée à vapeur. La poignée
comporte une gâchette devapeur et
un interrupteur de sûreté rouge.
Pour produire de la vapeur de façon
intermittente, placer l’interrupteur
de sécurité rouge à la position ON.
Tirer sur la gâchette pour libérer la
vapeur.
Pour générer de la vapeur de façon continue :
A Commencer en appuyant sur le commutateur rouge de sécurité pour le
mettre à la position ON. Tirer sur la gâchette et appuyer sur le commutateur
de sécurité pour le mettre en position LOCK. La gâchette est maintenant
bloquée pour rester en mode de vapeur continue.
B Pour la déverrouiller du mode de vapeur continue, relâcher la gâchette et
appuyer sur le commutateur rouge de sécurité pour le remettre à la position
ON.
F
19
ASSEMBLAGE ET FIXATION DES ACCESSOIRES
1 2
L’adaptateur de la plaque à vapeur
s’attachera au gicleur du pistolet à
vapeur ou à la rallonge.
Glisser l’adaptateur par-dessus le
gicleur, en alignant le trou ovale
avec le bouton de verrouillage /
déverrouillage du gicleur. Pousser le
bouton pour permettre à l’accessoire
de glisser en place.
ATTACHER LA PLAQUE À VAPEUR AU PISTOLET À VAPEUR
DÉCOLLAGE DU PAPIER PEINT
Tenir la plaque à vapeur à plat contre le papier peint pendant 20 à 30 secondes. Retirerlaplaqueàvapeur et racler la section
passée à la pression du papier peint.
i
Pour obtenir des résultats optimaux, il peut être utile d’entailler le
papier peint avant d’appliquer la vapeur
20
F
ACCESSOIRES UTILISÉS AVEC L’ADAPTATEUR DROIT
FIXER LA RACLETTE, LE GICLEUR À JET ET LES BROSSES UTILITAIRES AU GICLEUR À VAPEUR
NETTOYAGE DE L’APPAREIL AVEC ACCESSOIRES
RACLETTE VAPORISATEUR À VAPEUR POUR TISSU GICLEUR À JET
La raclette est un excellent outil pour
nettoyer les portes et les murs de la
douche, les portes de foyer et les fenêtres.
Ne pas utiliser sur du verre lorsque la
température est inférieure à 0 ˚C (32 ˚F).
Le verre peut éclater lorsque soumis à
des températures froides.
Retirer la languette de caoutchouc et
l’utiliser pour passer les vêtements à la
vapeur et éliminer les acariens présents
dans les matelas.
Le gicleur peut être utilisé pour
désinfecter les appareils de la salle de
bains et de la cuisine et les endroits
diciles à atteindre.
BROSSES EN NYLON RIGIDE BROSSES EN LAITON SAC DE RANGEMENT POUR ACCESSOIRES
La brosses de nylon peut être utilisée
pour nettoyer les endroits diciles à
atteindre autour des robinets et lavabos
de la salle de bains.
Les brosses en laiton peuvent être
utilisés pour enlever la graisse et la crasse
sur les fours et les grils.
i
Ll’adaptateur droit est utilisé pour attacher tous les accessoires au pistolet à vapeur, àl’exception de la grosse brosse.
TOUJOURS xer les accessoires avant d’allumer l’appareil.
1 2
Raclette /
vaporisateur
à vapeur
pour tissu
Adaptateur
droit
Gicleur à jet
Brosses de
nylon / laiton
Glisser l’adaptateur droit par-dessus le
gicleur du poignée à vapeur, aligner le
trou ovale avec le bouton verrouiller /
déverrouiller et pousser le bouton pour
permettre à l’accessoire de glisser en
place.
Glisser l’accessoire sur l’adaptateur droit.
Voir ci-dessous pour plus de détails sur les diérentes accessoires
jointes.
F
21
ACCESSOIRES UTILISÉS AVEC L’ADAPTATEUR DÉVIÉ
ATTACHER LA GROSSE BROSSE, L’ADAPTATEUR DÉVIÉ, LES RALLONGES ET LE CHIFFON
1
Adaptateur
dévié
2
90º
3
Glisser l’adaptateur dévié dans le
connecteur de la grosse brosse. L’angle
de l’adaptateur doit pointer vers le bas.
Faire tourner l’adaptateur de 90° pour le
xer àsaplace.
Aligner l’adaptateur de brosse avec le
bout dela rallonge de façon à ce que le
trou ovale de l’adaptateur soit aligné
avec le bouton verrouiller/ déverrouiller
de la rallonge.
Appuyer sur le bouton verrouiller /
déverrouiller. En maintenant ce bouton
enfoncé, glisser l’adaptateur de la tête
de brosse sur la rallonge. Appuyer
fermement jusqu’à ce que le bouton
seplace dans le trou en cliquant.
1 2 3
Disposer un chion propre sur une
surface propre.
Placer la grosse brosse par-dessus le
chion.
Appuyer sur une attache sur la
brosse et plier lebout du chion sous
l’attache. Libérer l’attache pour xer
le chion à sa place. Répéter pour
lecôtéopposé.
i
L’adaptateur dévié est utilisé pour attacher le grosse brosse.
TOUJOURS xer les accessoires avant d’allumer l’appareil.
Ne jamais retirer le chion lorsque la machine est en
marche ou chaude au toucher.
Attention
NE PAS utiliser sur du bois dur non traité, des planchers
lamellés ou des surfaces decéramique non verni.
Les surfaces qui ne sont pas protégées correctement
peuvent être déformées ouendommagées à la suite de
l’exposition à la chaleur età l’humidité. Toujours faire un
essai sur une petite partie avant de commencer.
La grosse brosse et le chion sont arfaitement
adaptés à l’utilisation surcesplanchersdurs :
Béton teinté
Linoléum
Marbre
Granit
Tuiles de céramique
Vinyle
NETTOYER LE LINGE
22
F
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
1 2
ON
GÂCHETTE
3
Placer l’interrupteur ON/OFF sur OFF
et débrancher le cordon de la prise
électrique.
Laisser sortir toute la vapeur
du réservoir en appuyant sur la
gâchette du gicleur de vapeur
(le commutateur rouge de sécurité
doit être enposition ON).
Laisser l’appareil refroidir
complètement (ce qui prend au
moins 30 minutes).
4
OFF/VERROUILLER
5 6
Verrouiller la gâchette du gicleur à
vapeur sur laposition OFF et enlever
tous les accessoires delagâchette.
Vider l’eau restante du réservoir.
NE JAMAIS entreposer l’appareil en
laissant de l’eau dans leréservoir.
Essuyer l’appareil avec un chion et
l’entreposer dans un endroit frais et
sec.
F
23
DÉPÔTS MINÉRAUX
1 2 3
Utiliser une tasse à mesurer pour
mélanger 235ml(8 oz ) de vinaigre à
235 ml (8 oz) d’eau.
Utiliser l’entonnoir pour verser la
solution dans leréservoir d’eau.
Laisser reposer pendant 30 minutes.
4 5 6
Vider la solution d’eau et de vinaigre
du réservoir.
Rincer le réservoir d’eau avec de
l’eau fraîche et répéter les étapes 1
à 5 jusqu’à ce que l’odeur vinaigrée
disparaisse.
Remettre le couvercle de sécurité du
réservoir d’eau et ranger l’appareil
dans un endroit frais et sec.
i
Si l’approvisionnement en eau de votre ville vous fournit une eau très minéralisée, il est FORTEMENT
RECOMMANDÉ d’utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée dans la Power Steamer. Si vous ne pouvez
pas utiliser d’eau distillée, il est recommandé de suivre les procédures de nettoyage suivantes avant
d’entreposerl’appareil.
NE JAMAIS nettoyer le réservoir d’eau lorsque l’appareil est branché dans une priseélectrique.
24
F
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
A. L’appareil ne se réchaue
pas. Le voyant rouge NE
s’allume PAS lorsque
l’interrupteur ON/OFF est
placé en position ON.
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Connexion électrique lâche.
3. L’appareil est endommagé ou a besoin d’être
réparé.
1. Vérier la prise murale.
2. Cesser l’utilisation et communiquer avec le
Service àlaclientèle.
3. Cesser l’utilisation et communiquer avec le
Service àlaclientèle.
B. L’appareil ne se réchaue
pas. Le voyant rouge
S’allume BIEN lorsque
l’interrupteur ON/OFF est
placé en position ON.
1. Le réservoir d’eau est vide.
2. Dépôts minéraux dans l’appareil.
3. L’appareil est endommagé ou a besoin d’être
réparé.
1. Consulter la procédure de Remplissage du
réservoir d’eau àlapage 17.
2. Consulter la section Dépôts minéraux à la
page 23 pour obtenir les procédures de
nettoyage.
3. Cesser l’utilisation et communiquer avec le
Service àlaclientèle.
C. La sortie de vapeur est faible
ou intermittente.
1. Le niveau d’eau dans le réservoir est bas.
2. Le tuyau de vapeur peut être plié à l’intérieur.
3. Dépôts minéraux dans l’appareil.
1. Consulter la procédure de Remplissage du
réservoir d’eau àlapage 17.
2. Déplier le tuyau.Faire tourner le pistolet à
vapeur peut aider à déplier le tuyau.
3. Consulter la section Dépôts minéraux à la
page 23 pour obtenir les procédures de
nettoyage.
D. Quantité excessive d’eau
dans la vapeur.
REMARQUE : L’appareil Power
Steamer produit beaucoup
de vapeur. La vapeur peut se
condenser et devenir de l’eau ou
des gouttes d’eau dans le tuyau
de vapeur, les outils et le gicleur,
et cette eau sera évacuée après
que la machine ait refroidi. Cela
est normal et ne devrait pas
causer d’inquiétudes.
1. Condensation d’eau dans le tuyau de vapeur.
2. Le réservoir d’eau a été excessivement rempli.
3. L’appareil n’a pas atteint sa température de
fonctionnement.
1. Pointer le gicleur vers un lavabo et l’agiter en
pressant lagâchette de vapeur.
2. Remplir le réservoir d’eau avec plus de 1
200 ml (40oz) d’eausi l’eau interfère avec
la production de vapeur entraînantde
la condensation. Éteindre l’appareil,
lelaisserrefroidir et vider un peu d’eau du
réservoir.
3. Attendre que le voyant de pression de vapeur
orange soit éteint.
E. Les accessoires ne restent
pas fermement connectés
au gicleur principal.
1. Les accessoires ne sont pas installés
correctement.
1. Consulter les instructions d’installation des
accessoires auxpages 19 à 21.
F. Les surfaces de plancher
semblent être rayées après
le nettoyage.
1. Le tampon de nettoyage est sale.
2. Résidus d’eau dure sur le plancher.
1. Remplacer le tampon de nettoyage par un
tampon propre.
2. Utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée.
F
25
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE D’UNE ANNÉE DE LA SOCIÉTÉ WAGNER
GARDEZ DANS VOS DOSSIERS
Ce produit, fabriqué par la société Wagner Spray Tech (« Wagner »), est garanti au premier acheteur au détail contre toute
défectuosité de matériau ou d’exécution, pour une période d’une année à compter de la date d’achat, pourvu que l’on se
serve du produit en suivant les recommandations et consignes écrites de Wagner. Ce produit est destiné à l’usage domestique
seulement. Si on l’utilise pour des ns professionnelles ou pour la location, la présente garantie ne s’applique que pendant une
période de 30 jours à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne s’applique pas aux dégâts entraînés par une utilisation incorrecte, par un accident, par la négligence
de l’usager ou par l’usure normale. La présente garantie ne s’applique non plus aux défectuosités ou dommages résultant de
l’entretien ou de la réparation que fait une personne quelconque qui ne soit pas membre d’un centre d’entretien agréé de
Wagner. La présente garantie ne s’applique pas aux accessoires.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST LIMITÉE À UNE
PÉRIODE D’UNE ANNÉE POUR L’UTILISATION DOMESTIQUE ET DE 30 JOURS POUR UNE UTILISATION PROFESSIONNELLE OU DE
LOCATION, À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT.
WAGNER NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE
SOIT, À LA SUITE D’UNE INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE OU POUR UNE AUTRE RAISON QUELCONQUE.
Si un produit est défectueux en ce qui concerne les matériaux ou l’exécution pendant la période de garantie applicable, vous
devez le retourner, avec une preuve d’achat et frais de port payés, à n’importe quel centre d’entretien agréé de Wagner. Pour
connaître l’emplacement des centres d’entretien agréés de la société, communiquez avec le service technique de Wagner au
1770 Fernbrook Lane, Plymouth, MN 55447 USA, ou téléphonez au 1-800-727-4023. Le centre d’entretien agréé de Wagner
réparera ou remplacera le produit (à la discrétion de Wagner) et vous le retournera par la poste, avec frais de port payés.
Certaines provinces interdisent les restrictions sur la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou
indirects. Il se peut donc que la restriction et l’exclusion énoncées ci-dessus ne s’appliquent pas à vous.
Le présente garantie vous accorde des droits juridiques spéciques, et vous avez peut-être d’autres droits, qui peuvent varier
d’une province à l’autre.
26
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
CONTENIDO
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD 26-27
Explicación de los símbolos utilizados ______________ 38
Instrucciones para la conexión a tierra _____________ 39
Cables de extensión ____________________________ 39
Riesgos para la seguridad ______________________ 39-40
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA PARA INICIO RÁPIDO 28
CARGA DEL TANQUE DE AGUA ___________________ 29
FUNCIONAMIENTO DE LA PISTOLA DE VAPOR _____ 30
ACCESORIOS PARA MONTAR Y COLOCAR _________ 31
ACCESORIOS UTILIZADOS CON EL ADAPTADOR RECTO ______ 32
ACCESORIOS UTILIZADOS CON EL ADAPTADOR ANGULADO __ 33
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO__________________ 34
ACUMULACIÓN DE MINERALES __________________ 35
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ______________________ 36
GARANTÍA _____________________________________ 37
LISTA DE PIEZAS ____________________________ 38-40
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
Lea toda la información de seguridad antes de operar el
equipo. Guarde estas insturcciones.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones, descargas
eléctricas o lesiones a las personas, lea y entienda todas las
instrucciones incluidas en este manual. Familiarícese con los
controles y el uso adecuado del equipo.
Este símbolo indica un peligro potencial
que puede provocar lesiones graves e
incluso la muerte. A continuación se incluye
información importante de seguridad.
At
ención
Este símbolo indica un peligro potencial para
usted o para el equipo. A continuación se
incluye información importante para evitar
daños al equipo o evitar situaciones que
podrían provocar lesiones de segundo orden.
VAPOR CALIENTE Y PIEZAS
Puede provocar lesiones tales como
quemaduras en la piel y daños materiales.
Las temperaturas superan los 100 °C.
FUEGO
Puede provocar lesiones o daños
materiales graves.
DESCARGA ELÉCTRICA
Puede provocar lesiones graves.
i
Las notas añaden información importante
a la que debe prestarse especial atención.
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo
de choque eléctrico al aportar un alambre de escape para la
corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable
que tiene alambre a tierra con un enchufe a tierra adecuado.
Debe usarse el enchufe para conectar a un receptáculo
que esté debidamente instalado y conectado a tierra en
conformidad con los códigos y las ordenanzas locales.
ADVERTENCIA  La instalación inadecuada
del enchufe con toma a tierra puede producir
riesgos de descarga eléctrica.
Si es necesario reparar o reemplazar el cable eléctrico o el
enchufe, llévelo para que lo reemplacen en el Centro de
Servicio Autorizado de Wagner más cercano.
Consulte con un electricista calicado o con personal técnico si
no comprende completamente las instrucciones sobre la toma
a tierra o si tiene alguna duda acerca de si la herramienta tiene
una toma a tierra adecuada. No modique el enchufe provisto;
si no se ajusta al tomacorriente, haga que un electricista
calicado instale el tomacorriente correspondiente.
CABLES DE EXTENSIÓN
Utilice sólo un cable de extensión de tres alambres que
tenga un enchufe con toma de tierra de 3 patas y un enchufe
hembra de 3 ranuras que admita el enchufe del producto.
Asegúrese de que el cable de extensión se encuentre en buen
estado. Cuando utilice un cable de extensión, asegúrese de
que tenga la resistencia necesaria para transmitir la corriente
que utilizará el producto. Un cable de extensión inadecuado
ocasionará una baja en el voltaje de línea, lo que provocará
una pérdida de energía y recalentamiento. Para longitudes de
hasta 100 pies, use cables de extensión 14 AWG.
Tomacorriente con
descarga a tierra
Caja de tomacorriente
con descarga a tierra
Adaptador
Plancha y tornillo
para la descarga
a tierra
ES
27
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
RIESGOS PARA LA SEGURIDA
ADVERTENCIA: PIEZAS Y VAPOR
CALIENTES
Pueden causar lesiones, como quemaduras
en la piel o daños a la propiedad. Las
temperaturas superan los 100 °C.
PREVENCIÓN:
Manténgase alejado del vapor y la supercie de la placa
de vapor. NO coloque la mano delante de la placa de
vapor.
Las gotas de agua están calientes y pueden quemar la
piel. Sea muy precavido cuando use la placa de vapor por
encima de la cabeza y vacíe regularmente el agua de la
placa de vapor. Use protección para los ojos y guantes
cuando use este vaporizador.
Durante el uso, la mango de vapor puede estar caliente
al tacto.
Deje que las piezas se enfríen antes de cambiar los
accesorios o de abrir la tapa de llenado.
Nunca apunte a nadie con la placa de vapor ni con los
accesorios.
El agua caliente puede salir de los accesorios cuando el
gatillo esté activado.
NO sobrecargue el contenedor de agua.
NO estire ni pliegue la manguera. Nunca repare una
manguera dañada.
ADVERTENCIA: FUEGO
Puede ocasionar lesiones graves o daños a la
propiedad.
PREVENCIÓN:
NO permita que el agua se evapore hasta secarse porque
el aparato se podría sobrecalentar e incendiar.
NO permita que entre agua ni vapor en los interruptores
de la luz ni en los enchufes.
ADVERTENCIA: DESCARGA
ELÉCTRICA
Puede causar lesiones graves.
PREVENCIÓN:
El cable de alimentación debe conectarse a un
tomacorriente conectado a tierra (de 3 patas).
NO use la unidad si el cable de alimentación está gastado
o dañado. Nunca repare un cable de alimentación.
NO tire del contenedor de agua por el cable de
alimentación.
NO permita que entre agua ni vapor en los interruptores
de la luz ni en los enchufes.
ADVERTENCIA: GENERAL
Puede ocasionar lesiones o daños a la
propiedad.
PREVENCIÓN:
NO modique piezas ni componentes. Nunca repare
piezas dañadas ni gastadas.
El contenedor de agua debe estar colocado en posición
vertical sobre una supercie resistente y nivelada.
Mantenga el vaporizador eléctrico fuera del alcance de
los niños.
NUNCA deje el vaporizador eléctrico sin supervisión.
Lea todas las instrucciones y las advertencias antes de
cada uso.
LIMPIEZA DE TELAS
Ciertos materiales y telas NO se pueden limpiar convapor:
NO utilice la unidad en cuero, muebles o pisos encerados y
lustrados, telas sintéticas, terciopelo, Dralonu otros materiales
delicados y sensibles al vapor.
Cuando se aplica vapor sobre cualquier supercie por primera
vez, se recomienda consultar la guía delimpieza del fabricante.
LIMPIEZA DE VIDRIOS Y ESPEJOS
Un golpe térmico además puede hacer estallar el vidrio.
No aplique vapor en supercies de vidrio que tengan una
temperatura menor a 0º C.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Utilice un cable de prolongación de 3 clavijas que tenga al
menos un calibre de 18.
Solo enchufe el cable o el cable de prolongación auna
fuente de alimentación con descarga a tierra de3clavijas.
A n de evitar una descarga eléctrica, NUNCA sumerja la
unidad Power Steamer en el agua u otros líquidos.
DE LA PROP. 65
Este producto puede exponerle a químicos incluyendo
Lead and Phthalates, que son conocidos por el Estado
de California como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos. Para mayor
información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
ALMACENAMIENTO
Permita SIEMPRE que la unidad se enfríe por completo antes
de guardarla. Para evitar daños, el cable eléctrico no debe
quedar torcido mientras esté guardado.
28
ES
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA PARA INICIO RÁPIDO
1 2
Desenrosque el tapón de seguridad; para
hacerlo, gírelo en dirección contraria a las
agujas del reloj.
Cargue el tanque mediante el embudo que se
incluyen. El tanque almacena hasta 40 onzas
(1200 ml) de agua; NO sobrecargue el tanque
de agua, de lo contrario, se podría dañar el
artefacto.
3 4 5
Cuando haya terminado de cargar el tanque,
vuelva a colocar el tapón de seguridad; para
hacerlo, gírelo en el sentido de las agujas del
reloj y ajústelo bien.
Coloque el adaptador de limpieza y los
accesorios necesarios a la boquilla de la pistola
de vapor.
Conecte el artefacto al tomacorriente y
presione el botón de encendido/apagado
(ON/OFF) para congurarlo en la posición de
encendido (ON).
6 7
9
8
Red
La luz roja de encendido y la luz naranja
de vaporización, que indica que el artefacto
está generando vapor, deben estar
encendidas.
Espere aproximadamente 9 minutos para que
elartefacto genere presión de vapor.
Se podrá utilizar el artefacto cuando la luz
naranja de presión de vapor se apague.
La siguiente guía es sólo para referencia rápida. Antes de utilizar el producto, lea todo el manual deinstrucciones.
Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad del manual deinstrucciones antes de usar elproducto.
i
Utilice únicamente agua
destilada, ya que la
acumulación de minerales
presente en el agua corriente
puede acortar la vida útil
del vaporizador.
ES
29
CARGA DEL TANQUE DE AGUA
NUEVA CARGA DEL TANQUE DE AGUA
Si la unidad ha estado en funcionamiento, SIEMPRE respete estas precauciones de seguridad antes de quitar el tapón de
seguridad del tanque de agua:
Coloque el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconecte la unidad. Permita que la unidad se enfríe por al
menos 10 minutos. Espere siempre al menos 30 minutos para que la unidad se enfríe.
Libere toda la presión de vapor de la unidad al presionar el gatillo vaporizador de la boquilla (el botón rojo de seguridad
debe estar en posición de ENCENDIDO).
Si no respeta estas instrucciones, el vapor que se libera al quitar el tapón de
seguridad del tanque de agua podría provocar quemaduras.
i
La tapa de seguridad girará, pero no se desatornillará hasta que la unidad
esté fría y se haya liberado el vapor.
At
ención
Para uso doméstico solamente. No sobrellene el tanque ya que puede
ocasionar daños a la unidad. Permita un período antes de rellenar el tanque
de enfriamiento de 30 minutos.
1 2 3
Desenrosque el tapón de seguridad. Cargue el tanque mediante el
embudo que se incluyen. El tanque
almacena hasta 40 onzas (1200 ml)
de agua, NO sobrecargue el tanque
de agua.
Ajuste bien el tapón de seguridad en
su lugar.
NUNCA cargue el tanque mientras el artefacto está enchufado.
USO DE AGUA Y GUÍA DEL TIEMPO DEVAPORIZACIÓN
CANTIDAD DE AGUA DURACIÓN DEL VAPOR
400ml Aproximadamente 15 min.
800ml Aproximadamente 30 min.
1200ml Aproximadamente 40 min.
30
ES
FUNCIONAMIENTO DE LA PISTOLA DE VAPOR
REGENERACIÓN DE LA PRESIÓN DE VAPOR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
1
ON
GATILLO
2
ON
GATILLO
La salida de vapor se controla mediante
la manija de vapor. La manija contiene el
gatillo que libera vapor y el botón rojo de
seguridad.
Para generar vapor de forma continua,
presione el botón rojo de seguridad para
congurarlo a la posición de encendido
(ON). Presione el gatillo para liberar
vapor.
Para una continua generación de vapor:
(A) Comience al presionar el botón rojo de seguridad hasta la posición de
ENCENDIDO, tire del gatillo y luego presione el botón de seguridad hasta
que quede TRABADO. El gatillo se encuentra trabado en el modo de vapor
continuo.
(B) Para destrabarlo del modo de vapor continuo, libere el gatillo y presione el
botón rojo de seguridad de nuevo hasta la posición de ENCENDIDO.
1
Si se enciende la luz naranja de
vaporización cuando el artefacto
está en funcionamiento, signica
que necesita volver a generar
presión en el tanque. El equipo aún
puede emplearse mientras vuelve a
acumularse la presión.
VAPOR CALIENTE Y PIEZAS.
Puede provocar lesiones tales como
quemaduras en la piel y daños materiales. Las
temperaturas superan los 100 °C.
El agua caliente o el vapor pueden provocar
quemaduras.
NO toque la boquilla que libera vapor ni
intente conectar accesorios mientras la
unidad todavía está en funcionamiento.
NUNCA apunte el vapor a una persona,
mascota o dispositivo eléctrico.
ES
31
MONTAR Y COLOCAR LOS ACCESORIOS
1 2
El adaptador de la placa de vapor se
colocará enla boquilla de la pistola de
vapor o en el accesorio deextensión.
Deslice el adaptador por la boquilla
para que el oricio ovalado quede
alineado con el botón de bloqueo/
desbloqueo de la boquilla. Presione el
botón para permitir que el accesorio
se deslice hasta quedar en su lugar.
COLOCAR LA PLACA DE VAPOR EN LA PISTOLA DE VAPOR
REMOCIÓN DE PAPEL TAPIZ
Mantenga la placa de vapor completamente apoyada contra el papel tapiz por 20 o 30 segundos. Quite la placa devapor y
raspe la sección del papel tapiz donde se aplicó vapor.
i
Para obtener mejores resultados, podría ser útil clasicar el papel
tapiz antes de vaporizar.
32
ES
ACCESORIOS UTILIZADOS CON EL ADAPTADOR RECTO
32
COLOCACIÓN DEL SECADOR DE GOMA, LA BOQUILLA DE CHORRO Y LAS ESCOBILLAS UTILITARIAS EN LA BOQUILLA DE VAPOR
LIMPIEZA CON LOS ACCESORIOS
SECADOR VAPORIZADOR PARA TEJIDOS BOQUILLA DE CHORRO
El secador es una herramienta excelente
para limpiar las puertas de las duchas y
las paredes del baño, las compuertas de
chimeneas y las ventanas. No lo utilice
sobre vidrio cuando la temperatura sea
menor a 0 °C. El vidrio puede partirse en
temperaturas frías.
Quite el borde de goma y úselo para
vaporizar prendas y para matar ácaros en
colchones.
La boquilla de chorro puede utilizarse
para desinfectar tanto accesorios de baño
y cocina como lugares de difícil acceso.
CEPILLOS DE NYLON RÍGIDOS CEPILLOS DE LATÓN ALMACENAMIENTO DE ACCESORIOS
Los cepillos de nylon sirven para
espacios difíciles de alcanzar, alrededor
del lavabo y grifos del baño.
Los cepillos de latón sirven para limpiar
la grasa y suciedad de hornos y parrillas.
i
El adaptador recto se utiliza para colocar todos los accesorios en la pistola de vapor, excepto la escobilla grande.
Coloque los accesorios antes de encender la unidad.
1 2
Secador /
vaporizador
para tejidos
Adaptador
recto
Boquilla de
chorro
Cepillos de
nylon / latón
Deslice el adaptador recto sobre la
boquilla de la manija de vapor, alinee el
oricio ovalado con elbotón de bloqueo/
desbloqueo y presione el botón para
permitir que el accesorio se deslice hasta
quedar ensu lugar.
Deslice el accesorio por el adaptador recto.
Vea a continuación los detalles sobre los diferentes accesorios.
ES
33
ACCESORIOS UTILIZADOS CON EL ADAPTADOR ANGULADO
COLOCACIÓN DE LA ESCOBILLA GRANDE, EL ADAPTADOR ANGULADO, LOSACCESORIOS DE EXTENSIÓN Y EL TRAPO DE LIMPIEZA
TRAPO DE LIMPIEZA
1
Adaptador
angulado
2
90º
3
Deslice el adaptador angulado por
la entrada de la escobilla grande. El
adaptador debe estar inclinado hacia
abajo.
Gire el adaptador 90° para que quede en su
lugar.
Alinee el adaptador de la escobilla con el
extremo del accesorio de extensión para
que el oricio ovalado del adaptador quede
alineado con el botón de bloqueo/desbloqueo
(LOCK/RELEASE).
Presione el botón de bloqueo/desbloqueo.
Mientras mantiene presionado el botón,
deslice el adaptador del cabezal de la escobilla
hasta conectarlo con elaccesorio de extensión.
Presione rmemente hasta que el botón
encaje justo en el oricio.
1 2 3
Despliegue un trapo de limpieza sobre
una supercie plana.
Coloque la escobilla grande sobre el
trapo delimpieza.
Presione una de las presillas de la
escobilla y doble los extremos del trapo
y colóquelos por debajo de la presilla.
Suelte la presilla para sujetar el trapo
en su lugar. Repita lo mismo del lado
opuesto.
i
El adaptador en ángulo se utiliza para conectar el escobilla grande.
Coloque los accesorios antes de encender la unidad.
Nunca extraiga el trapo de limpieza mientras el
artefacto está en funcionamiento o sigue caliente.
At
ención
No utilice sobre madera dura sin sellar, pisos laminados
o supercies de cerámica sin vidrio.
Las supercies que no están adecuadamente selladas
pueden alabearse o dañarse por la exposición al calor
y la humedad. Siempre haga la prueba sobre un área
pequeña antes de comenzar.
La escobilla grande y el trapo de limpieza son
los accesorios perfectos para utilizar en pisos
duros como:
Hormigón pintado
Linóleo
Mármol
Granito
Baldosas
deCerámica
Vinilo
34
ES
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
1 2
ON
GATILLO
3
Presione el botón de encendido/
apagado (ON/OFF) para congurarlo
en la posición de apagado (OFF ) y
desenchufe el cable de alimentación
deltomacorriente.
Libere todo el vapor excedente
del tanque; para hacerlo, presione
el gatillo que libera vapor por
la boquilla (el interruptor rojo de
seguridad debe estar en la posición
de encendido [ON])
Espere hasta que la unidad se
enfríe completamente (al menos 30
minutos).
4
OFF/BLOQUEO
5 6
Bloquee el gatillo que libera vapor
por la boquilla para congurarlo en la
posición de apagado (OFF) yextraiga
todos los accesorios del gatillo.
Drene toda el agua excedente del
tanque. NUNCA guarde la unidad
con agua en el tanque.
Limpie la unidad con un trapo y
guárdela enunlugar frío y seco.
ES
35
ACUMULACIÓN DE MINERALES
1 2 3
Utilice un vaso de medición para
mezclar 8 onzas (aproximadamente
227 ml) de vinagre con 8 onzas de
agua.
Utilice el embudo para verter el
líquido en el tanque de agua.
Aguarde 30 minutos.
4 5 6
Drene la mezcla de agua y vinagre
del tanque.
Lave el tanque de agua con agua
fresca y repita los pasos 1 a 5 hasta
que se disipe el olor a vinagre.
Quite el tapón de seguridad del
tanque de agua y guárdela en un
lugar frío y seco.
i
Si la fuente de agua municipal contiene alto contenido de minerales, es ALTAMENTE RECOMENDABLE que
utilice agua destilada o desmineralizada para utilizar su Power Steamer. Si no puede utilizar agua destilada, se
recomienda que lleve a cabo el siguiente procedimiento de limpieza antes de almacenar la unidad.
NUNCA limpie el tanque de agua mientras la unidad esté enchufada a un tomacorriente.
36
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
A. La unidad no calienta. La
luz roja de encendido NO
se enciende cuando el
interruptor deENCENDIDO/
APAGADO (ON/OFF)
está enlaposición
deENCENDIDO (ON).
1. La unidad no está enchufada.
2. Conexión eléctrica defectuosa.
3. La unidad está dañada o necesita reparación.
1. Controle el tomacorriente.
2. Interrumpa el uso y comuníquese con el
Servicio deatención al cliente.
3. Interrumpa el uso y comuníquese con el
Servicio deatención al cliente.
B. La unidad no calienta.
La luz roja deencendido
SÍ se enciende
cuando elinterruptor
deENCENDIDO/
APAGADO (ON/OFF)
está enlaposición
deENCENDIDO (ON).
1. El tanque de agua está vacío.
2. Acumulación de minerales en la unidad.
3. La unidad está dañada o necesita reparación.
1. Consulte la sección sobre el procedimiento
de carga del tanque en la página 29.
2. Consulte la sección Acumulación de
minerales en la página 35 para conocer el
procedimiento de limpieza.
3. Interrumpa el uso y comuníquese con el
Servicio deatención al cliente.
C. La salida de vapor es débil o
intermitente.
1. El nivel de agua en el tanque es bajo.
2. La manguera vaporizadora puede plegarse a
nivel interno.
3. Acumulación de minerales en la unidad.
1. Consulte la sección sobre el procedimiento
de carga del tanque en la página 29.
2. Despliegue la manguera. Girar la pistola
vaporizadora puede ayudar a quitar los
pliegues.
3. Consulte la sección Acumulación de
minerales en la página 35 para conocer el
procedimiento de limpieza.
D. Cantidad excesiva de agua
en el vapor.
NOTA: La unidad Power
Steamer produce un gran
volumen de vapor. El vapor
se puede condensar en agua
y formar gotitas de agua en la
manguera y las herramientas
devaporización yen la boquilla.
Estas gotitas luego seexpulsan
al utilizar launidad después de
un período de enfriamiento.
Esto es normal yno es motivo
de preocupación.
1. Condensación de agua en la manguera de
vaporización.
2. El tanque de agua se ha sobrecargado.
3. La unidad no ha alcanzado la temperatura de
calor adecuada para funcionar.
1. Apunte la boquilla hacia el lavabo y sacúdala
mientras presiona el gatillo de vaporización.
2. Cargar el tanque de agua con más de 40
onzas
(1200 ml) sielagua interere con la
generación de vapor puede provocar la
condensación de agua. Apague la unidad,
deje que se enfríe ydrene un poco de agua
del tanque.
3. Aguarde hasta que la luz naranja de presión
de vapor seapague.
E. Los accesorios no
permanecen conectados
rmemente ala boquilla
principal.
1. Los accesorios no se han colocado
correctamente.
1. Consulte la sección de colocación de
accesorios en las páginas 33 y 35.
F. La supercie del piso
pareciera tener líneas luego
de la limpieza.
1. La almohadilla de limpieza está sucia.
2. Hay residuos de agua seca en el piso.
1. Reemplace la almohadilla de limpieza por
una limpia.
2. Pruebe con agua destilada o
desmineralizada.
ES
37
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE WAGNER
MANTENGALA ARCHIVADA
Este producto fabricado por Wagner Spray Tech Corporation (Wagner) es garantizado al comprador original al por menor contra
defectos en el material y la mano de obra por un año a partir de la fecha de compra si se opera siguiendo las recomendaciones
e instrucciones impresas de Wagner. Este producto ha sido diseñado solamente para uso doméstico. Si se usa para propósitos
profesionales o de alquiler, esta garantía se aplica solamente por 30 días a partir de la fecha de compra.
Esta garantía no cubre daños que resulten del uso inadecuado, accidentes, negligencia del usuario o desgaste normal. Esta
garantía no cubre defectos ni daños causados en mantenimiento o reparaciones realizados por alguien que no sea un Centro
de Servicio Autorizado por Wagner. Esta garantía no se aplica a los accesorios.
TODA GARANTIA IMPLICITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR ESTA LIMITADA A UN AÑO
PARA USO DOMESTICO Y A TREINTA DIAS PARA USO PROFESIONAL O DE ALQUILER A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA.
WAGNER NO SERA RESPONSABLE BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA POR NINGUN DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO DE NINGUNA
CLASE, YA SEA POR VIOLACION DE ESTA GARANTIA O CUALQUIER OTRA RAZON.
Si cualquier producto resulta defectuoso en sus materiales y/o mano de obra durante el periodo de garantía aplicado,
devuélvalo con el comprobante de compra, ete pagado anticipadamente, a cualquier Centro de Servicio Autorizado por
Wagner. Póngase en contacto con el Departamento de Servicio Técnico de Wagner en 1770 Fernbrook Lane, Plymouth, MN
55447 o llame por teléfono al 1-800-727-4023 para averiguar las ubicaciones de los Centros de Servicio Autorizados. El Centro
de Servicio Autorizado de Wagner reparará o cambiará el producto (a criterio de Wagner) y se lo devolverá a usted con el porte
pagado anticipadamente.
Algunos estados no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión de daños incidentales o
indirectos, de modo que la limitación y exclusión anteriores puede que no se apliquen a usted.
Esta garantía le da a usted derechos legales especícos y usted podría tener también otros derechos que varían de un estado
a otro
38
EN F ES
PARTS LIST LISTE DE PIÉCES LISTA DE PIEZAS
#
Description Description Descripción
A Steam gun Pistolet à vapeur Pistola de vapor
B Steam ow trigger Gâchette du gicleur de vapeur Gatillo vaporizador
C Steam lock switch Interrupteur de verrouillage de la
vapeur
Interruptor de bloqueo de
vaporización
D Accessory storage area (internal) Zone de rangement des accessoires
(interne)
Compartimento de almacenamiento
de accesorios (interno)
E ON/OFF button Bouton de marche/arrêt Botón de ENCENDIDO/APAGADO
(“ON”/”OFF”)
F Red operating light Témoin de fonctionnement rouge Luz roja de funcionamiento
G Orange steam generation light Témoin de production de vapeur
orange
Luz naranja de generación de vapor
H Carrying handle Poignée de transport Manija para trasladar
I Water tank cap Couvercle du réservoir d'eau Tapón del tanque de agua
J Water tank (internal) Réservoir d'eau (interne) Tanque de agua (interno)
K Steam hose Tuyau de vapeur Manguera para vapor
FEATURES • CARACTÉRISTIQUES CARACTERÍSTICAS
B
A
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Replacement parts available by
calling customer service
On peut obtenir des pièces de
rechange en appelant le Service
à la clientèle.
Los repuestos están disponibles
llamanado al servicio a clientes.
1-800-727-4023
39
PARTS LIST LISTE DE PIÉCES LISTA DE PIEZAS
ES F EN
#
Part No.
Nº de pièce
Num. de pieza
Description Description Descripción
1 C817557 Funnel Entonnoir Embudo
2 C900063.M Angled adaptor for large brush Adaptateur incliné pour grande
brosse
Adaptador angulado para la
escobilla grande
3 C900062.M Straight adaptor Adaptateur droit Adaptador recto
4 C900068.M Extension poles (2) Rallonges (2) Accesorios de extensión (2)
5 C900065.M Squeegee and fabric steamer Racloir et vaporisateur de vapeur
pour tissu
Escurridor y vaporizadores para
tejidos
6 C900069.M Microber bonnet for fabric
steamer
Béret en tissu pour vaporisateur
de vapeur pour tissu
Bonete de tela para vaporizador
de tejido
7 C900067.M Jet nozzle Gicleur Boquilla de chorro
8 ------ Small brass brush Petite brosse en laiton Escobilla pequeña de bronce
9 ------ Large brass brush Grande brosse en laiton Escobilla grande de bronce
10 ------ Small nylon brush (2) Petite brosse en nylon (2) Escobilla pequeña de nailon (2)
11 ------ Large nylon brush (2) Grande brosse en nylon (2) Escobilla grande de nailon (2)
12 C900066.M Large cleaning brush Grande brosse de nettoyage Escobilla grande de limpieza
13 C800937.M Microber mop pad Tampon en microbre pour
grande brosse de nettoyage
Almohadilla de microbra para la
escobilla grande de limpieza
14 C800893 Steam plate assembly (includes
items 15-19)
Plaque à vapeur pour papier peint
assemblée (comprend les articles
15 à 18)
Placa de vapor para papel tapiz
ensamblado (incluye artículos
15-18
15 ------- Diuser for steam plate Diuseur pour plaque à vapeur Difusor para la placa de vapor
16 ------- Screws for diuser (2) Vis pour le diuseur de plaque à
vapeur (2)
Tornillos para el difusor de la placa
de vapor (2)
17 ------- Attachment adaptor Adaptateur pour plaque à vapeur Accesorio adaptador para la placa
de vapor
18 ------- Steam plate handle Poignée de la plaque à vapeur Mango de la placa de vapor
19 ------- Screws for handle (2) Vis pour le poignée (2) Tornillos para el mango (2)
INCLUDED ACCESSORIES ACCESSOIRES INCLUS ACCESORIOS INCLUIDOS
5
6
7
8 9 10 11
1
3
4
2
13
15
16
17
14
18
19
12
40
EN F ES
PARTS LIST LISTE DE PIÉCES LISTA DE PIEZAS
#
Part No.
Nº de pièce
Num. de pieza
Description Description Descripción
1 C817558 Measuring cup Tasse à mesurer Vaso de medición
2 C800944.M Cleaning towel - 3 pack Serviette de nettoyage - Paquet
de 3
Toalla para la limpieza , paquete
de 3
3 C800945.M Small brass brush - 5 pack Petite brosse en laiton - Paquet
de 5
Escobilla pequeña de bronce,
paquete de 5
4 C800946.M Large brass brush - 5 pack Grande brosse en laiton - Paquet
de 5
Escobilla grande de bronce,
paquete de 5
5 C800947.M Small nylon brush - 5 pack Petite brosse en nylon - Paquet
de 5
Escobilla pequeña de nailon,
paquete de 5
6 C800948.M Large nylon brush - 5 pack Grande brosse en nylon - Paquet
de 5
Escobilla grande de nailon,
paquete de 5
7 C900158.M Triangular mop head Tête de vadrouille triangulaire Cabezal del trapeador triangular
8 C818147 Triangular carpet glide Patin de tapis triangulaire Deslizador triangular para
alfombras
9 C900159.M Triangular Microber Pad Tampon de microbre triangulaire Almohadilla triangular de
microbra
10 C818331 Triangular Poly Cotton Pad Tampon en coton poly triangulaire Almohadilla triangular de
poliéster/algodón
OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES OPTIONAL ACCESORIOS OPCIÓNAL
1
7
12
9
10
11
3
5
8
2
4
6
Replacement parts available by calling
customer service
On peut obtenir des pièces de rechange en
appelant le Service à la clientèle.
Los repuestos están disponibles llamanado
al servicio a clientes.
1-800-727-4023